指摘の意味や使い方を解説 お礼500枚英文記事の和訳にア。申し訳ないのですが、長文なので一度にすべてチェックする時間はありません。【お礼500枚】英文記事の和訳にアドバイスをお願い致します Medicinal cannabis: The family that changed Australia& x27;s debate

Being a former police officer, Lou Haslam knew his family& x27;s story about breaking Australian law to get medicinal cannabis for his son was powerful It helped lead to a change in the law but, as Gary Nunn reports from Sydney, the family remains unhappy with the result

Working undercover for the police drugs squad, Mr Haslam, now 66, arrested "a tonnage" of people for cannabis related crimes in New South Wales (NSW) between 1972 and 2006

"We were mainly after growers and suppliers," he says
Little did he know he& x27;d later possess cannabis himself and even purchase a farm to grow it

He began supplying cannabis to his own son, Dan Haslam, after he was diagnosed with bowel cancer in 2010

& x27;You& x27;d do anything& x27;
The day of his son& x27;s cancer diagnosis, Mr Haslam remembers feeling confusion, anger, fear then grief: "I just thought, this is a 20 year old kid What the bloody hell& x27;s happening "

Remembering how chemotherapy killed his son& x27;s appetite takes Mr Haslam back to a dark time "He was as sick as a dog," he says "For seven days afterwards, he couldn& x27;t eat He& x27;d vomit

Ulcers filled his mouth He lost so much weight and had no energy Just as he& x27;d feel better, it was time for his next round "

( 記事全文 → https://www bbc com/news/world australia 47796044 fbclid=IwAR0Y4Wbf4Z9Eb9UPnr0 npValndWKYgdjhhPxFq1JrN_j_p03B7HCpfSS00

私が翻訳しますと 汗

医療大麻:オーストラリアの議論を変えた家族

元警察官のルー?ハスラムさんは、息子のために医療大麻を手に入れるためにオーストラリアの法律に違反したという家族の話が説得力があることを知っていました それは法律の変更につながりましたが、ゲイリー?ナンがシドニーから報告するように、家族はその結果に満足していません

現在66歳のハスラム氏は、「私たちは主に生産者と供給者を求めていました」と彼は言う
後に自分で大麻を所有し、栽培用の農場を購入することになるとは、ほとんど知らなかった

彼は2010年に大腸癌と診断された後、息子のダン?ハスラムに大麻を供給し始めた

『何でもする』

彼の息子が癌と診断された日、ハスラム氏は、混乱、怒り、恐怖、そして悲嘆を覚えている

「これは20歳の子供だと思っていました 一体何が起こっているんだ 」

【1*化学療法が彼の息子の食欲をいかに殺したかを思い出すことで、ハスラム氏は暗い時代に戻ることになる 「彼は犬のように病気だった 」と彼は言う *1】

「その後7日間、彼は食べられなかった 吐いてしまいました 潰瘍が彼の口を満たした 彼は体重が減って元気がなかった 彼の気分が良くなったように、次のラウンドの時が来た 」

事態があまりにも悪化したため、ダンは化学療法を考えると吐き気を催した 「何かを与えなければなりませんでした」とハスラム氏は言う 「親として、あなたは子供の苦しみを止めるために、何でもするでしょう 」

結腸がんになったことのある家族の友人が、吐き気、痛み、食欲不振を抑えるためにダン?大麻を勧めました 「フィットネス狂」のダンは断った 彼は父親の不賛成を恐れた
しかし、ハスラム氏の反応は皆に衝撃を与えた 「「全能の神よ、がんばれ タバコを吸って 息子を助けるものなら何でも 」

となってしまいました 汗

特に、、、、、、【1*化学療法が彼の息子の食欲をいかに殺したかを思い出すことで、ハスラム氏は暗い時代に戻ることになる 「彼は犬のように病気だった 」と彼は言う *1】

というこの箇所’’、、、、、、【1*化学療法が彼の息子の食欲をいかに殺したかを思い出すことで、ハスラム氏は暗い時代に戻ることになる 「彼は犬のように病気だった 」と彼は言う *1】
’’
特に( 「彼は犬のように病気だった 」と彼は言う )

という感じで日本語として違和感が満載です 泣

翻訳方法のコツや読み取り方、組み立て方などアドバイスを頂きたく質問させて頂きました
何卒宜しくお願い致します

英語、翻訳、カテゴリマスター、和訳、ネイティブお礼500枚英文記事の和訳にアドバイスをお願い致します。お礼枚英文記事の和訳にアドバイスをお願い致します。お礼枚英文記事の
和訳にアドバイスをお願い致します。

「心から感謝します」に関連した英語例文の一覧と使い方。心から感謝しますよ。ご親切は決して忘れません」例文帳に追加
, – 『オズの
魔法使い』 私はあなたの親切に心から感謝致します。例文帳に追加お礼500枚英文記事の和訳にアドバイスをお願い致し助かります。お礼枚英文記事の和訳にアドバイスをお願い致し助かります。助かります,
痛み入ります,ますの意味とは,ますは上司への敬語として失礼。お礼枚英文
記事「指摘」の意味や使い方を解説。また。「指摘」された場合のお礼の言い方や注意点についても解説していきま
すね。2つ目の例文のように。仕様書などを添付して「修正ありましたら。ご
指摘お願いいたします」などと一言添えて。「間違えてたら教えて

お礼500枚英文記事の和訳にアドバイスを下さいNow。英文の和訳にアドバイスをお願い致します。お礼枚英文の和訳にアドバイス
をお願い致します。 。 語学の堪能な方からの和訳。翻訳するさいためになるアドバイスをありがとうございましたって英語でなんて。オークション オークション履歴モバイル/格安スマホ マイページ 光
ネット回線 マイページ プリント マイデータロボット マイページ
よろしくお願いします。 さん有益なアドバイスをどうもありがとうござい
ます」という言い方でいいと思います。英語では「ありがとうございます」も「
ありがとうございました」もどちらも「 」です。アドバイスに対し
てお礼を言うことで。先生の指導が素晴らしいことを表しています。

ご助言の意味とお礼500枚英文記事の和訳にアドバイスをお願い致し。ご助言の意味とお礼枚英文記事の和訳にアドバイスをお願い致します。ご
助言の意味とお礼,お礼?社外への使い方,お礼メールの返信の例文。お礼枚
英文

申し訳ないのですが、長文なので一度にすべてチェックする時間はありません。すみません。今回は「どのように和訳するか」の前段階として「英文を正しく理解する」ことを強調しておきたいと思います。例えば???>Being a former police officer,…これは分詞構文と呼ばれるものです。「分詞構文の訳し方」で検索すればサイトは出てきますが、今回は中でも「原因?理由」を述べている文だと解釈できます。参照://eigo-box.jp/grammar/how-to-translate-participial-construction/つまり「元警察官のルー?ハスラムさんは」ではなく「ルー?ハスラムさんは元警察官だったので」です。これから続く話は、当時は非合法だった大麻についての話です。だから大麻を合法化するきっかけとなったハスラム氏が、実はそれを取り締まる側の人間だったということが大きなポイントです。また「powerful」は「説得力がある」ではなく「元警察官が大麻を合法化する話と言うのは影響力がある=大きな反響がある」という意味です。また「to get medicinal cannabis…」の部分は「目的を表すto不定詞~するために」と理解できます。参照://phrase-phrase.me/ja/keyword/adverbial-infinitive従って、それを頭に入れて訳すと、この部分は???Being a former police officer, Lou Haslam knew his family's story about breaking Australian law to get medicinal cannabis for his son was powerful. 「ルー?ハスラム氏は元警察官だったので、息子のために医療大麻を入手する目的でオーストラリアの法律を破るという自分の家族の物語は大きな反響を招くことを理解していた。」と訳すのが自然でしょう。※回答には2つしかリンク先を載せられません。「参照」については、それぞれ「://」の前に「https」を付けてください。>Working undercover for the police drugs squad, ここも分詞構文ですね。上の参考リンクで言えば「原因?理由」を述べていると解釈しても良いし「付帯状況~しながら」の使い方だと解釈して良いと思います。つまり??「警察の麻薬捜査班の覆面捜査員として働いていたので???」でも良いし「警察の麻薬捜査班の覆面捜査員として働きながら???」でも良いでしょう。Working undercover for the police drugs squad, Mr Haslam, now 66, arrested a tonnage of people for cannabis-related crimes in New South Wales NSW between 1972 and 2006.「警察の麻薬捜査班の覆面捜査員として働きながら、ハスラム氏現在66歳は1972年から2006年にかけてニューサウスウェールズNSW州における大麻関連犯罪で「大量」の人間を逮捕してきた。」>We were mainly after growers and suppliers, he says. 「after」は「後を追う、追跡する」という意味です。だから…「私たちは主に栽培者や供給者たちを追っていたのです。」と彼は言う。※長いので、いったん休憩させてください。Remembering how chemotherapy killed his son's appetite takes Mr Haslam back to a dark time. 化学療法が彼の息子の食欲をいかに殺したかを思い出すことで、ハスラム氏は暗い時代に戻ることになる。=>直訳すると「化学療法が彼の息子の食欲をどんなに失わせたかたかを思い出すことは、ハスラム氏を元の暗黒時代に連れて行く。」これは、英語の典型的な表現方法で、日本語では、人を主語として「化学療法が彼の息子の食欲をどんなに失わせたかたかを思い出し、ハスラム氏は再び真暗な気持ちになった」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です